terça-feira, 21 de abril de 2009

ESPERAR

Tradução para o Espanhol: Laura Gonzales ( Argentina )

No mural da minha vida
estão expostas inúmeras
passagense entre elas, tu!
que me faz sonhar
que me faz desejar

En el mural de mi vida
están expuestos innúmeros pasajesy
entre ellos, túque me haces soñar
que me haces desear

Cada partícula do meu pensamento
encaminha-se a um único endereço...
teu coração, então,
tento descobrir o caminho
mais curto para tê-lo!

(...) se encamina a una única dirección...
tu corazón, entonces,
intento descubrir el camino
mas corto para tenerlo!

Cada imagem fragmentada no pensamento
vai formando-se como que quebra-cabeça
Cada partícula de mi pensamiento
e o resultado somos nós, sonhos!
Desde sempre te esperei
Do meu coração és possuidor
A bandeira do amor foi hasteada
Somos fazedores deste sentimento
Existência solitária não existe
O tempo não se mede e
nem a profundidade

Se va formando como rompecabezas
y el resultado somos nosotros, sueños!
Desde siempre te esperé
Eres poseedor de mi corazón
La bandera del amor fue hizada
Somos hacedores de este sentimiento
Existencia solitaria no existe
El tiempo no se mide y ni la profundidad
Após a curva da estrada
uma reta sempre vem
Esperança, esperar, esperar

Despues de la curva del camino
una recta siempre viene
Esperanza, esperar, esperar
E, por ora tudo que se resume
é um amar silencioso

Sem tê-lo fico andando em círculo
Busco a âncora do amor
Se voando, teria uma pista de pouso
iria pousar na tua cama...
teu peito, teu corpo
e nele o amor repousar

Y, por ahora todo en lo que se resume
es un amar silecioso
Sin tenerte estoy andando en circulos
Busco el ancla del amor si volando,
tubiera una pista de aterrizajeiria
a aterrizar en tu cama...
tu pecho, tu cuerpoy en él el amor reposar!

Mas, agora a resposta de tudo
é o silêncio ensurdecedor
Vou entrar na carruagem dos sonhos
E continuar a esperar!

Pero, ahora la respuesta de todo
es el silencio ensordecedor
Voy a entrar en el carruaje de los sueños
Y continuaré esperando!
Marillena Salete Ribeiro
Traduzido por Laura uma amiga argentina

Videira/SC2001

Este texto encontra-se protegido pela Lei Brasileira nº. 9.610,de 1998, por leis e tratados internacionais. Direitos autorais Ao repassar, por favor, mantenha os devidos créditos

Nenhum comentário:

Postar um comentário